1 |
111 |
Innovación en entornos educativos sinohablantes: una investigación-acción en un aula de Composición Escrita en Taiwán |
José Miguel Blanco Pena 白士清 |
2 |
111 |
標點符號與連接詞交互作用對文義詮釋的影響 |
Wan-I HER |
3 |
111 |
Enseñanza de español a sinohablantes como especialidad: origen, hitos y bases conceptuales |
白士清José Miguel Blanco Pena |
4 |
111 |
Locuciones nominales constituidas por nombres y adjetivos de color en chino mandarín y español |
劉珍綾 |
5 |
109 |
譯序中的女性意識:以艾蜜莉雅・帕爾多・巴薩 (Emilia Pardo Bazán)翻譯La esclavitud femenina《婦女的屈從》作品為例 |
戴毓芬; Tai, Yu-fen |
6 |
109 |
西語酒諺語的文化解讀 |
劉愛玲 |
7 |
109 |
On ancient vs. modern, eastern vs. western, contributions to text coherence theory |
José Miguel Blanco Pena |
8 |
109 |
On ancient vs. modern, eastern vs. western, contributions to text coherence theory |
José Miguel Blanco Pena |
9 |
109 |
Translation Theories and the Strategy of Interpretation in the Chinese Translation of José Martí's Ismaelillo |
Lih-Lirng Soang |
10 |
108 |
La traducción de filosofía china en España: estado de la cuestión |
張芸綺 |