1 |
96 |
詩與舞:賽萬提斯筆下的吉普賽姑娘 |
宋麗玲 |
2 |
95 |
El subtitulado de vídeos en las clases de ELE |
José Miguel Blanco Pena |
3 |
95 |
¿Una entrada léxica de L2=un homólogo de L1? ¿Equivale de verdad la llamada ''traducción equivalente''? |
何萬儀; Her, Wan-i |
4 |
95 |
Urbanismo de la Ciudad de México |
林惠瑛 |
5 |
95 |
La función de las instituciones como divulgación de las enseñanzas de lenguas extranjeras y de la traucción en China de la segunda mitad del sigloXIX |
戴毓芬 |
6 |
95 |
Publicidad televisiva en la vida cotidiana |
劉愛玲 |
7 |
95 |
以認知教學理論的角度探討「多語莫敵」網路輔助課程的功能 |
何萬儀 |
8 |
95 |
La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX |
戴毓芬 |
9 |
94 |
從L2到C2跨文化的詞彙教學--透過物件命名比較/中西語言/文化的共性和個性 |
何萬儀 |
10 |
94 |
La adquisición de la información morfológica en la enseñanza/aprendizaje del léxico español como L2 |
何萬儀; Her, Wan-i |